浅谈口译与笔译的差别论文

浅谈口译与笔译的差别论文

在社会的各个领域,说到论文,大家肯定都不陌生吧,论文写作的过程是人们获得直接经验的过程。怎么写论文才能避免踩雷呢?下面是整理的浅谈口译与笔译的差别论文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

随着各国之间交流的频繁,翻译成了交流中非常重要的手段。翻译分为笔译和口译。这两种虽都经过将译入语(SourceLanguage)转换为译出语(TargetLanguage)的过程,但大体上还有很大的区别。简单来说笔译指译员用文字的形式转换语言的方式,而口译(又称传译)则指译员用口头形式转换语言的方式。

一、从工作环境角度进行分析

笔译工作者在工作环境上没有太大的限制。译员可以自己选择*书馆、资料室、办公室等舒适安静的地方进行工作。由于空间的开放性,在工作过程中,译员可以参考相关书籍,请教专业人士,也可以利用网上资源借鉴别人的译文。

而口译工作者在环境上有较大的限制。在准备阶段,口译工作者也可以和笔译工作者一样充分利用其他资源。但一般情况下,由于工作内容的不确定性,译员也不能做到百分百的准备。口译工作者的正式工作场合一般是公共场合,如会场或礼堂,要面对众人进行翻译。相对于笔译工作环境的舒适安逸,口译工作环境充满压力、突发情况以及挑战,所以口译员还需要良好的心理素质。

二、从工作过程进行分析

(一)时间限制

一般情况下,笔译工作在时间上也比较宽裕。译员可用大量的时间搜集资料、修改译文,尽力使译文达到准确而富有美感的效果。而口译工作却受到很大的时间限制。无论是交替传译还是同声传译,译员必须尽快把原文翻译出来。如果反应时间过长,不仅会影响双方顺利的交流,也会让其他人对译员产生能力上的怀疑。

(二)获取信息

在笔译中,信息以文字形式呈现出来,是静态的。译员必须对文字的背景、作者的风格,做好事先认真的研究和调查,反复仔细推敲原文的.每一词、每一个句子的用意,以翻出最贴近原文的译文。而在口译中,信息是以声音形式(流动的文字)呈现出来,是动态的。一不注意,信息就会稍纵即逝。译员必须集中精力,用记忆、做笔记等方法尽量获取更多、更准确、更完整的信息,将其翻译出来。这对译员的听力和理解力有较高的要求。

(三)译文

1.词法笔译的语言为书面语。一般来说,无论题材的差异,笔译词汇会比口译词汇更正式一些,也更书面语一些。由于时间充裕,笔译员应尽力找出最形象、最生动、最贴切原文的词汇进行翻译,以达到最好的效果。而口译的语言为口语。一般情况下,除一些正式大会场合以外,口译的词汇偏向于口语。再加上口译工作对时间还有严格的限制,译员平时应储备大量简单而具有高度概括性的词汇,以便有需求时可以做到信手拈来。

2.句法笔译之前,译员可以对文章的结构、内容等方面进行深入了解,之后在选好适当词汇的情况下,对句子进行反复斟酌,仔细推敲,使用比喻、比拟、排比等修辞手法以及并列句、复合句等各式各样的句式来进行最恰当的表述。翻译过程中也应考虑根据原文的风格,用相似的方式将原文作者的风格和意*原汁原味地表现出来,避免多加入自己的主观感情色彩。

口译的目的往往在于促进双方交流,力*在最短时间内让对方获取所需的信息和意*。并且在一般情况下,译员提前很难预料到整体结构和内容,所以专家往往提倡使用简单明了的句子。如采用笔译时的书面语,虽然句子结构漂亮,有时不仅会对听者造成一些不必要的困扰,也会给译员自己的工作增加不少的困难。

(四)反馈

笔译时,由于译员在自己的工作场所进行翻译,所以无法即时知道原文作者和读者对译文的反馈。就算是可以与作者通过联系充分译出了原文的意*,在翻译过程中,也无法即时知道众多读者的反馈,只能多多按照译员自己的感觉来进行翻译。

口译时,译员直接面对说话人和听众。译员既可以通过说话者的表情、手势、姿势等方面更好地理解说话者的意*和情感,也可以通过听众的反应得到反馈。如果发现有任何异常情况,译员也可以当场改变翻译方式,或采用添加补充说明的方法使双方进行更好的交流。

三、从质量标准进行分析

在笔译中,一般以1898年严复在的《天演论译例言》中提出的“译事三难:信、达、雅。求其信己大难矣!

顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉”作为检验译文质量的标准”。“信(Faithfulness)”指译文要忠实原文,避免错译或漏译;“达(Expressiveness)”指译文不必太拘泥于原文的形式,要译得通顺,使人易懂;“雅(Ele-gance)”指译文的词语和句子要得体,尽力用简明优雅的文字表现出来。而口译通常以1987李越然在《翻译通讯》中提出的“准、顺、快”为衡量标准。

“准(Accurateness)”指译文要与原文在思想内容和感情上做到准确无误;“顺(Smoothness)”指译员要以通俗易懂的语言将原文流畅地翻译出来;“快”指译员要翻得快速及时,在有限的时间里进行语言的切换。

综上所述,口译与笔译之间还是存在很大的区别的。译员要铭记这些区别,对症下药,进行练习而达到最好的翻译效果。

浅谈口译与笔译的差别论文

转载请注明出处学习一生 » 浅谈口译与笔译的差别论文

学习

英语口译练习材料分享

阅读(83)

2022英语口译练习材料分享口译是口头翻译,在用词造句上会尽可能的口语化,便于双方更好的理解和沟通。下面是整理的一些口译练习材料,希望能帮到大家!文化交流现代化的交通、电信与大众传媒手段使世界变得

学习

如何做口译笔记

阅读(66)

本文为您介绍如何做口译笔记,内容包括做口译笔记的方法技巧,如何记口译笔记,口译怎么记笔记。如何做口译笔记口译的成败在很大程度上取决于译员的记忆力,特别是短期记忆能力。然而人的短期记忆储存时间是非常有限的。下面是帮大家整理的

学习

口译水平的提高方法

阅读(76)

本文为您介绍口译水平的提高方法,内容包括口译初学者怎么提高记忆力,初级口译是什么水平,怎样提高口译能力。口译水平的提高方法口译的成败与临场的发挥也很有关系而速度则是高质量口译的最重要的指标。但口译速度的提高不是临场的,而是

学习

湖南导游年审培训总结

阅读(102)

本文为您介绍湖南导游年审培训总结,内容包括湖南持证导游人员年审培训平台,湖南导游年审,湖南旅游全省持证导游人员培训。湖南导游年审培训总结总结就是把一个时间段取得的成绩、存在的问题及得到的经验和教训进行一次全面系统的总结的

学习

广州花都车辆年审地点

阅读(60)

本文为您介绍广州花都车辆年审地点,内容包括广州花都区车辆年审地点,花都汽车年审检测站,花都驾驶证年审在哪里。广州花都车辆年审地点车辆年检,就是指每个已经取得正式号牌和行驶证的车辆都必须要的一项检测,相当于每年一次给车辆做体检

学习

广州车辆年审费用标准

阅读(67)

本文为您介绍广州车辆年审费用标准,内容包括广州车辆年审费用多少钱,广州车辆年审费,广州市车辆年审收费标准。广州车辆年审费用标准车辆年检可以及时消除车辆安全隐患,督促加强汽车的维护保养,减少交通事故的发生。以下是为大家整理的广

学习

汤姆叔叔的小屋读书心得

阅读(80)

本文为您介绍汤姆叔叔的小屋读书心得,内容包括汤姆叔叔的小屋读书心得800,汤姆叔叔的小屋读书心得3000字,汤姆叔叔的小屋读书心得体会范文。汤姆叔叔的小屋读书心得一、汤姆叔叔的小屋简介《汤姆叔叔的小屋:卑贱者的生活》又译作《黑奴吁

学习

中级口译笔试经验

阅读(64)

本文为您介绍中级口译笔试经验,内容包括中级口译报名条件,中级口译笔试过程,中级口译笔试流程及注意事项。中级口译笔试经验就笔试来说,中级口译的难度相当于业余六级的考试。下面是中级口译笔试经验,欢迎阅读借鉴。篇一:一、前言从我考完

学习

英语口译人员应具备的基本素质

阅读(76)

本文为您介绍英语口译人员应具备的基本素质,内容包括口译人员需要具备的基本素质,英语口译员需要具备的素质,口译必备素质心得。英语口译人员应具备的基本素质随着全球化和信息化日益加深,国际间的交流与合作日益频繁、紧密。在这种跨语

学习

翻译资格考试中级口译模拟题

阅读(77)

本文为您介绍翻译资格考试中级口译模拟题,内容包括中级口译翻译题读几句停下来,翻译资格考试中级试卷,翻译资格考试初级口译资料。翻译资格考试中级口译模拟题英语是按照分布面积而言最流行的语言,但母语者数量是世界第三,仅次于汉语、西

学习

英语口译中数字口译的方法与技巧

阅读(70)

本文为您介绍英语口译中数字口译的方法与技巧,内容包括英语口译速记的技巧与方法,英语口译的数字技巧,口译中数字翻译的方法和技巧。英语口译中数字口译的方法与技巧由于中英数字在计量单位上的差异性,在英语口译中,数字口译成为了翻译实

学习

七个步骤教你如何自学口译

阅读(74)

本文为您介绍七个步骤教你如何自学口译,内容包括大学生可以自学口译吗,如何通过自学通过口译,怎么自学基础口译。七个步骤教你如何自学口译相信大家在日常生活中,都有过想学口译的想法,那么你祝知道关于提高英语口译能力的方法吗?,今天给大

学习

口译职业的优势分析

阅读(97)

口译职业的优势分析改革开放40年来,中国的国际化程度日益加深,对外交流愈加频繁,对翻译人才的需求呈现供不应求的现状,尤其是顶级翻译人才的稀缺,这本身就显示出翻译尤其是口译的职业前景广阔,以下是收集

学习

唐山中考录取分数线

阅读(76)

本文为您介绍唐山中考录取分数线,内容包括唐山中考录取分数线表,唐山中考最低录取控制分数线,唐山中考各校录取分数线。唐山中考录取分数线唐山市海港高级中学统招生录取分数线549分,北京景山学校曹妃甸分校录取分数线494分截至2021年7月

学习

英语口译练习材料分享

阅读(83)

2022英语口译练习材料分享口译是口头翻译,在用词造句上会尽可能的口语化,便于双方更好的理解和沟通。下面是整理的一些口译练习材料,希望能帮到大家!文化交流现代化的交通、电信与大众传媒手段使世界变得

学习

如何做口译笔记

阅读(66)

本文为您介绍如何做口译笔记,内容包括做口译笔记的方法技巧,如何记口译笔记,口译怎么记笔记。如何做口译笔记口译的成败在很大程度上取决于译员的记忆力,特别是短期记忆能力。然而人的短期记忆储存时间是非常有限的。下面是帮大家整理的

学习

口译水平的提高方法

阅读(76)

本文为您介绍口译水平的提高方法,内容包括口译初学者怎么提高记忆力,初级口译是什么水平,怎样提高口译能力。口译水平的提高方法口译的成败与临场的发挥也很有关系而速度则是高质量口译的最重要的指标。但口译速度的提高不是临场的,而是

学习

浅谈奥数是什么

阅读(58)

本文为您介绍浅谈奥数是什么,内容包括浅谈奥数,奥数到底是什么,浅谈家长和孩子奥数学习的区别。浅谈奥数是什么奥数就是奥林匹克数学竞赛,是一项国际性赛事,由国际数学教育专家命题,出题范围超出了所有国家的义务教育水平,难度大大超过大学

学习

口译考试时间

阅读(51)

本文为您介绍中级口译笔试经验,内容包括口译考试时间,中级口译笔试,中级口译教程原文。中级口译笔试经验就笔试来说,中级口译的难度相当于业余六级的考试。下面是中级口译笔试经验,欢迎阅读借鉴。篇一:一、前言从我考完中级口译的笔试开始,

学习

英语口译速记的技巧与方法

阅读(85)

本文为您介绍英语口译中数字口译的方法与技巧,内容包括英语口译速记的技巧与方法,口译技巧及翻译方法,英语口译数字翻译技巧。英语口译中数字口译的方法与技巧由于中英数字在计量单位上的差异性,在英语口译中,数字口译成为了翻译实践中最

学习

考研翻译和英语笔译的区别

阅读(89)

本文为您介绍译国译民考研培训靠谱吗,内容包括考研翻译和英语笔译的区别,考研英语1和2区别作文,考研英语翻译技巧与方法。考研英语翻译方法:分译与合译英语学习最基础的就是词汇量的积累,大量的词汇积累是我们学习英语最重要的。为大家精

学习

我要上头条满分作文

阅读(161)

本文为您介绍下面条的作文600字,内容包括我要上头条满分作文,在学校下面条作文500字,下面条400字作文。我上头条了作文(精选6篇)在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家对作文都不陌生吧,作文要求篇章结构完整,一定要避免无结尾作文的出现。那