文言文的翻译方法

文言文的翻译方法

在年少学习的日子里,相信大家一定都记得文言文吧,文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。相信还是有很多人看不懂文言文,以下是整理的文言文的翻译方法,欢迎大家分享。

文言文的翻译方法 篇1

句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。

(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。

文言文的翻译方法 篇2

一、留保留原文中的词语。凡有古今意义相同的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词,翻译时不宜改动,都要保留原词。

二、换替换词语。文言文里的不少词语所表示的意思现在仍在用,但现代汉语不再用原文的词表示,丽是用了另外的词。翻译时就要用现代汉语中意思与之相当的词进行替换。

三、调调整语序。文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。

四、引引申词义。文言文里一词多义的现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意思,这些意思不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,奇迹用切合原文语境的表示引申义的词来翻译。

五、增增补词语或句子成分。翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分。

1.文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节诃。

2.文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上。

3.省略是文言文里常见的现象,翻译时应忠实于原文,根据现代汉语的语法要求和表达需要,作必要的补充,力求明白确切地表达原意。

4.有些句子,不好确定它省略了什么词语或甸子成分,只是为了上下文连贯。按照现代汉语的`习惯,要增补一些词语,读起来才觉得顺口,表意也.通顺明白。

六、删删去不译。文言文里的一些虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。

文言文的翻译方法 篇3

1.文言文翻译的原则。

将古代汉语译成现代汉语,这是学习文言的综合性训练,多做这方面练习,对于深入了解文言文的特点,提高文言文的阅读能力大有裨益,文言文翻译也是提高文言文阅读能力的一个重要方法。

文言文翻译的原则有三点:首先要忠于原文。其次语句要通顺。表意要明确,语气不走样,符合现代汉语语法规范。再其次是要文字优美,亦即用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容形式及风格准确地表达出来。这就是所谓的信、达、雅。同学们在翻译文言文时只要能做到前两点就可以了。

要做到准确、通顺,就要多学多练,平时除学好文言课文,还要多看些课外的文言文章,多积累些文言实词、虚词,熟悉文言句式的特点,还要掌握必要的历史文化常识。另外,也要讲求翻译技巧。

2.文言文翻译的方法。

翻译文言文要以直译为主,意译为辅,用补、删、留、变、换的方法。

补,就是指文言文中省略的成分,翻译时要补足。如“帝感其诚”在动词“感”后面省略了介词“于”,相当于“被”,译时补出,全句可译成“天帝被他的诚心所感动”。

删,是指文言文中有些虚词没有实在意义,只表语气、停顿等,翻译时要删去。如“久之,目似瞑,意暇甚。”“久”后的“之”,是助词,起凑足音节的作用,可删去。

留,是指文言文中的专有名词、人名、地名、物名、官名、年号、国号、器具等,翻译时要保留,可照录不译。如“南阳刘子骥,高尚士也。”

变,指文言文中的特殊句式翻译时要变成现代汉语的句式。如“何苦而不平”,此句可变为“苦何而不平”的形式。

换,是指把文言词语换成恰当的现代汉语的词语。如“吾与汝毕力平险。”句中“吾”、“汝”应分别换成“我”、“你们”。

文言文的翻译方法 篇4

一、增

就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

1、增补原文省略的主语、谓语或宾语

例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”

例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。

例3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。

2、增补能使语义明了的关联词

例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。

二、删

就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

例1:“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。

例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。

例3:“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。

三、调

就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:

1、前置谓语后移

例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。

2、后置定语前移

例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。

3、前置宾语后移

例:“何以战?”可调成“以何战”。4、介宾短语前移。“还自扬州。”可调成“自扬州还”。

四、留

就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

五、扩

就是扩展。

1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。

例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。

2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚。

例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”

六、缩

就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。

例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”

文言文的翻译方法 篇5

一、基本:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补 高中政治;,就是增补。

(1)变单音词为双音词;

(2)补出省略句中的省略成分;

(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文的翻译方法

转载请注明出处学习一生 » 文言文的翻译方法

学习

高考理综时间怎么分配最合理

阅读(81)

本文为您介绍高考理综时间最佳分配,内容包括高考理综时间怎么分配,高考理综时间分配建议,高考英语时间最佳分配。高考理综时间怎么分配最合理高考理综最能拉开考生差距,理综考试时150分钟做300分的题,时间很紧张,所以一定要把握好考试时间

学习

围魏救赵文言文翻译

阅读(88)

本文为您介绍围魏救赵文言文翻译,内容包括围魏救赵文言文翻译及原文,围魏救赵是什么意思,围魏救赵是哪个战役。围魏救赵文言文翻译围魏救赵本指围攻魏国的都城以解救赵国。现借指用包超敌人的后方来迫使它撤兵的战术。以下是围魏救赵文

学习

综合管理部年度工作总结

阅读(68)

本文为您介绍综合管理部年度工作总结,内容包括综合管理部年度工作总结及计划,国企综合管理部年度工作总结,综合管理部年度工作总结ppt。综合管理部年度工作总结时间乘着年轮循序往前,一段时间的工作已经结束了,经过过去这段时间的积累和沉

学习

于园的文言文翻译

阅读(74)

本文为您介绍园文言文翻译,内容包括鲁公治园文言文翻译,出寓园文言文注释及翻译,于园园文言文。于园的文言文翻译在年少学习的日子里,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明

学习

高中语文文言文背诵技巧

阅读(75)

本文为您介绍高中语文文言文背诵技巧,内容包括高中语文文言文背诵的技巧和方法,高中文言文背诵技巧和方法,高中语文文言文背诵篇目。高中语文文言文背诵技巧文言句式与现代汉语句式基本相同。他们都分单句和复句,都有主谓宾和定状补六大

学习

第一季度工作总结

阅读(74)

本文为您介绍第一季度工作总结,内容包括第一季度工作总结个人,第一季度工作总结会,第一季度工作总结300字。第一季度工作总结充实的工作生活一不留神就过去了,回想起这段时间的工作,一定取得了很多的成绩,让我们对过去的工作做个梳理,再写一

学习

一季度工作总结范文

阅读(96)

本文为您介绍一季度工作总结范文,内容包括一季度工作总结范文7篇怎么写,季度工作总结精选18篇,公安一季度工作总结。一季度工作总结范文(精选10篇)时光在流逝,从不停歇,一段时间的工作已经结束了,回顾这段时间,我们的工作能力、经验都有所成长

学习

理综组助力高考口号

阅读(67)

本文为您介绍高考助力口号简短霸气,内容包括理综组高考加油口号,高考两个字口号大全集,加油的高考口号大汇总30句。理综组助力高考口号(精选240句)无论是身处学校还是步入社会,说到口号,大家肯定都不陌生吧,口号具有文字简练、意义鲜明的特点

学习

高中语文的文言文翻译

阅读(88)

本文为您介绍高中语文的文言文翻译,内容包括高中语文文言文翻译大全,高中语文文言文翻译技巧,高中语文文言文翻译。高中语文的文言文翻译文言文翻译“九字诀”可以帮助我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于准确地翻译文言文。为大家

学习

怎样写公司年会观后感

阅读(74)

本文为您介绍怎样写公司年会观后感,内容包括观看公司年会的观后感,怎么写公司年会后的感悟,公司年会观后感范文大全。怎样写公司年会观后感(通用8篇)认真品味一部作品后,相信大家的视野一定开拓了不少吧,何不写一篇观后感记录下呢?那么你会写

学习

高中语文氓原文及翻译

阅读(64)

本文为您介绍高中语文氓原文及翻译,内容包括高中语文氓原文及翻译对比,高中语文氓原文,氓原文注音版及翻译。高中语文氓原文及翻译《国风·卫风·氓》作品别名《氓》、《卫风·氓》,创作年代周代,作品出处《诗经》,文学体裁四言诗,作者无名

学习

高中语文文言文《滕王阁序》原文注释句解及翻译

阅读(76)

本文为您介绍高中语文文言文滕王阁序原文注释,内容包括滕王阁序原文及注释,高中语文滕王阁序原文翻译及赏析,带拼音滕王阁序原文详细注释。高中语文文言文《滕王阁序》原文注释句解及翻译《滕王阁序》是唐代文学家王勃创作的一篇骈文。

学习

高中语文《采薇》原文及翻译

阅读(71)

本文为您介绍高中语文采薇原文及翻译,内容包括高中语文采薇原文,高中课本的诗经采薇原文,诗经小雅采薇原文及译文。高中语文《采薇》原文及翻译《采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一首戎卒返乡诗,下面是给大家带来的高中语文《

学习

怎样写日记

阅读(71)

本文为您介绍怎样写日记,内容包括怎样写日记二年级上册,怎样写日记三年级,怎样写日记写得又简单又好。怎样写日记一天即将过去了,你有什么总结呢?让我们一起认真地写一篇日记吧。那么什么样的日记才合适呢?以下是帮大家整理的怎样写日记,希

学习

围魏救赵文言文翻译

阅读(88)

本文为您介绍围魏救赵文言文翻译,内容包括围魏救赵文言文翻译及原文,围魏救赵是什么意思,围魏救赵是哪个战役。围魏救赵文言文翻译围魏救赵本指围攻魏国的都城以解救赵国。现借指用包超敌人的后方来迫使它撤兵的战术。以下是围魏救赵文

学习

于园的文言文翻译

阅读(74)

本文为您介绍园文言文翻译,内容包括鲁公治园文言文翻译,出寓园文言文注释及翻译,于园园文言文。于园的文言文翻译在年少学习的日子里,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明

学习

高中语文文言文背诵技巧

阅读(75)

本文为您介绍高中语文文言文背诵技巧,内容包括高中语文文言文背诵的技巧和方法,高中文言文背诵技巧和方法,高中语文文言文背诵篇目。高中语文文言文背诵技巧文言句式与现代汉语句式基本相同。他们都分单句和复句,都有主谓宾和定状补六大

学习

亲子阅读的技巧与方法

阅读(76)

本文为您介绍亲子阅读的技巧与方法,内容包括亲子阅读的三种方法,幼儿亲子阅读的方法与技巧,亲子阅读拍照技巧。亲子阅读的技巧与方法阅读是要让孩子有智慧,是培养孩子情商和语文等等的方式之一,可分为静态阅读和动态阅读;以下是为您搜集整

学习

英语听力提升方法

阅读(81)

本文为您介绍英语听力提升方法,内容包括英语听力提升方法四步,英语听力提高的方法,如何提升孩子的英语听力。英语听力提升方法方法是一个汉语词汇,方法的含义较广泛,一般是指为获得某种东西或达到某种目的而采取的手段与行为方式。方法在

学习

翻译官小说结局

阅读(172)

本文为您介绍翻译官小说结局,内容包括翻译官小说结局是什么,翻译官小说结局凄惨,翻译官小说结局番外篇。翻译官小说结局《翻译官》是一部不走寻常路的言情小说。文章涉及了翻译官的职业描写,会让你在看后爱上这个貌似遥不可及的职业,也爱

学习

刻舟求剑文言文及翻译

阅读(124)

本文为您介绍刻舟求剑文言文及翻译,内容包括刻舟求剑文言文及翻译和注释,刻舟求剑文言文的道理,刻舟求剑文言文的翻译。刻舟求剑文言文及翻译刻舟求剑是一个寓言故事演化而成的成语,出自《吕氏春秋·察今》,以下是为大家整理的刻舟求剑文

学习

初中简短文言文及翻译

阅读(125)

本文为您介绍初中简短文言文及翻译,内容包括初中文言文翻译的最佳方法,文言文翻译技巧初中,初中狼的文言文翻译。初中简短文言文及翻译漫长的学习生涯中,大家一定都接触过文言文吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸