语文文言文翻译技巧

语文文言文翻译技巧

中考必考文言文阅读,文言文阅读必考翻译,这是考生最为头疼的一个题目。满篇的"之乎者也",实在不知道如何理解?别担心,今天给大家传授文言文翻译技巧,助你除却文言文失分之殇。

语文文言文翻译技巧1

文言翻译的原则,可以用八个字来概括:直译为主,意译为辅。

所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。

直译的标准是三个字:信、达、雅。"信",指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。"达",就是译文明白通顺,符合汉语的表达习惯,没有语病。"雅",则是更高一层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准"信"(准确无误)和"达"(通顺流畅)就很不错了。

直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高,不能正确把握关键词语,就很难准确翻译出全句。因此,对关键词语更要字字落实。确定词义要联系具体语言环境,想想现代汉语中哪个双音节合成词与其意思相同、相近,可以替换(替换与被替换者最好具有相同语素)。同时,要特别注意所翻译句子的个性特征:是特殊句式,还是固定结构?含有词类活用(包括使动、意动等),还是有古今异义?若有,一定要辨证施治。

如:"冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。"你的译文要做到"信",就必须落实"冀""身"这两个实词的意义,落实"复"这个虚词的意义,落实"为……"这一特殊句式的特点。全句可译为:希望再得到兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。

意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是"直译为主,意译为辅",一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。

具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可采用意译法。

比喻句是不能直译的,如《与朱元思书》中的"鸢飞戾天者",若直译为"老鹰飞到天上",显然荒诞,因为它在文中是比喻那些"追求高位的人"。用借代修辞的句子,翻译时要换借体为本体,如"布衣之怒"的"布衣"应翻译为"平民","伛偻提携"应翻译为"老老少少的行人",等等。运用互文的句子,应将几句简化合并,如翻译"秦时明月汉时关"(《出塞》),就应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为"秦汉时的明月,秦汉时的关"。再如,古代把国王或王后死说成"山陵崩",把自己死说成"填沟壑",把上厕所说成"更衣"等,我们在翻译时都应根据其意义译成今天的用语。

技巧是死的,人是活的,同学们可以根据自己的学***验,总结文言文的翻译方法,力求文言文阅读满分。

语文文言文翻译技巧2

文言句式的翻译,是高考语文试题的必考点,因涉及文言实词、虚词、句式、修辞等方面,综合性强,难度较大,是高考语文备考的重点、难点。考生要过好文言文翻译关,除精读一定量的文言文,积累一些文言实词外,还需要落实直译技巧,破解得分困局。

一、落实直译技巧

二、破解得分困局

考生翻译时经常被句中的关键词所困扰,而这些关键词往往就是评卷时设定的得分点,如重点实词、文言句式等,大家要在明白全句大意的基础上,慎重处理。破解得分困局的方法有以下几种:

1、确认关键词的语境意义

“得分点”的关键词,多属“古今异义”“一词多义”“词类活用”等,考生要根据上下文准确翻译。

(1)根据相关词语推断词义。确认某个词的意义,眼光不可只盯着这个词,而应当注意到与之相关的字、词,如相邻或并列结构中相对应位置的词语,往往存在着相同、相反的关系,这是我们确认词义的一个很好的依据。

(2)根据相关语句确认词义。以句子为命题点的试题,要借助上下文中的相关句子,确认词义。

2、正确处理特殊句式

文言特殊句式,指文言文中与现代汉语不同的句式。高考涉及的文言特殊句式主要有判断句、被动句、宾语前置句、省略句、固定句式等。

在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

语文文言文翻译技巧3

中考文言文翻译句子应该在直译的基础上意译。准确翻译文言文,必须注意三点。

1.正确地把握句子在文中的意思,即结合上下文语境,理解句子在文中的直接意义和隐含信息

2.用现代汉语的词汇和语法来翻译,做到文从字顺,简明规范,畅达流畅

3.是在翻译时注意句意表达的完整和关键实词、虚词的用法。

翻译原则

一是“信”,即翻译准确无误,忠于原文;二是“达”,即翻译通顺畅达,无语病;三是“雅”,即翻译自然生动,富于表现力。

文言翻译“七妙法”

一是“留”,即专用名词,如国号、年号、人名、地名、物名、职称、器具、特殊称谓、特殊学术用语及专业术语等,照录不译。

(1)、保留国号、帝号、年号、官名、地名、人名、器物名等专有名词。如:

公输盘为楚造云梯之械。 (《公输》) 其中“公输盘”、“楚”、 “云梯”等词就可以保留。

(2)、保留文言文中一部分沿用至今的实词。如:由山以上五六里,有穴窈然。(《游褒禅山记》)

其中“山”、“五”、“六”、“里”、“有”等词可以保留。

二是“补”,即翻译时补出翻译成分。增补语句。文言文中,有的句与句之间跳跃很大,翻译时要根据上下文增补一定的语句,使意思通畅、完美。如:十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。(《曹刿论战》)

可译成:鲁庄公十年的春天,齐国派大军来攻打鲁国。庄公将要出兵抗战,曹刿听到这消息,要求面见庄公。 (1)把文言文中为行文简洁而省略的句子成分补出来。如:

永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。(《捕蛇者说》)

句中主语多处省略,翻译时都要补出来:永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章; (蛇)触草木,(草木)尽死;以(蛇)啮人,(人)无御之者。

(2)补出判断句中的判断词“是”。如:秦,虎狼之国。(《屈原列传》) 译为:秦国是虎狼一样的国家。

(3)补出量词。文言文中,数词往往直接修饰名词;数词直接用在动词前面。翻译时要把量词补出来。

如:陈涉佐之,并杀两尉。(《陈涉世家》)“两尉”译成“两个官员”。

三是“删”,即删去不译的词,如发语词,凑足音节的助词等。

(1) 删除无意义的虚词。如:夫战,勇气也。(《曹刿论战》)其中“夫”是个句首助词,可以删掉。

再如:虽我之死,有子存焉。(《愚公移山》)其中助词“之”,只起取消句子***性的作用,翻译时可以删去。

(2)有的表敬副词可以删去。如:张良曰:“谨诺。” (《鸿门宴》)译成:张良说:“遵命。”删去了“谨” 。

四是“换”,即把古词包括一些特殊的习惯用语(如“谪”“迁”等)换成现代词。

(1) 把 文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些词。如:吾闻而愈悲。(《捕蛇者说》)

其中“吾”换成“我”;“闻”换成“听到”;“愈”换成“更加”;“悲” 换成“悲痛”。

(2)用本字换通假字。如:旦日不可不蚤自来谢项王。(《鸿门宴》)用本字“早” 换通假字“蚤”。

五是“调”,即调整语序,使之符合现代汉语的习惯。

(1)调整前置宾语、后置宾语、后置介宾短语的语序等。如:

沛公安在?(《鸿门宴》)译作:沛公在哪里?把前置的宾语“安”调整到动词“在”之后。

(2)调整使动、意动、为动等动宾关系的语序。如:项伯杀人,臣活之。 (《鸿门宴》)译作: 项伯杀了人,我让他活下来。再如:吾妻之美我者,私我也。(《齐策》)译作:我的妻子认为我美丽,是偏爱我啊。

(3)调整互文见义的语序。如:

秦时明月汉时关,万里长征人未还。(《出塞》)译作:秦汉时的明月秦汉时的关隘,出征万里的人还未归来。韵文讲究精练,这是互文修辞的特点。

六是“并”,在文言文的一些单句或对偶、排比的复句中有“变文”(“互文同义”)的用法 ,几个同义词配合使用。翻译时可以合并。如:追亡逐北。(《过秦论》)

其中“追”“逐”都是“追逐”义;“亡”“北”都指“败逃的部队”,翻译时就可以合并译为“追逐败逃的部队”。

上面介绍的基本上是直译的方法,无法直译的,也不能逐字逐句地硬译,那就要在传达原作精神的前提下采用意译的'方法。

七是“意译”,文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。如:

秋毫不敢有所近。 (《鸿门宴》)

直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。听起来很别扭,不如意译为:连最小的东西都不敢占有。这样听起来容易让人理解、接受。

语文文言文翻译技巧4

文言翻译,就是用现代汉语的表达方式,把文言句子的意思说出来。文言文翻译“九字诀”可以帮助我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于准确地翻译文言文。详情请看下文中考语文文言文翻译方法:

文言文翻译“九字诀”是指“信、达、雅、留、换、调、引、增、删”九个字。

“信、达、雅”是翻译文言文的要求。“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会,更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造。“达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气。而“雅”就是要符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅。总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确、通顺地表达原文的内容。

“留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的基本方法。因为古今词义和语法有所不同,所以翻译文言文要根据句子和组成句子的虚词、实词的不同用法采取不同的方法。

一、留保留原文中的词语。凡有古今意义相同的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词,翻译时不宜改动,都要保留原词。

二、换替换词语。文言文里的不少词语所表示的意思现在仍在用,但现代汉语不再用原文的词表示,丽是用了另外的词。翻译时就要用现代汉语中意思与之相当的词进行替换。

三、调调整语序。文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。

四、引引申词义。文言文里一词多义的现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意思,这些意思不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,奇迹用切合原文语境的表示引申义的词来翻译。

五、增增补词语或句子成分。翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分。

1.文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节诃。

2.文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上。

3.省略是文言文里常见的现象,翻译时应忠实于原文,根据现代汉语的语法要求和表达需要,作必要的补充,力求明白确切地表达原意。

4.有些句子,不好确定它省略了什么词语或甸子成分,只是为了上下文连贯。按照现代汉语的习惯,要增补一些词语,读起来才觉得顺口,表意也.通顺明白。

六、删删去不译。文言文里的一些虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。

语文文言文翻译技巧5

高中语文文言文翻译的十大技巧

翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代 汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。文言文翻译要想做到雅这一点,必须对 我国的古今语言十分熟悉,并有较强的驾驭语言的能力和修养,这对于中学生来说是很困难的。尤其是目前对文言文翻译的考查并不太注重,因此翻译时能够做到信 和达就已经很不错了。

下面结合例句简介文言文翻译常用的十种技巧:

留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》夫战,勇气也。这里的夫为发语词,翻译时应该删去。《狼》:肉已尽矣,而两狼之并驱如故。这里的之起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

补:翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:日初出大如车盖,及日中则如盘盂。翻译时在如盘盂前补出形容词性谓语小。

换:翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:每岁京尹出浙江亭校阅水军。这里的岁应换成年。

调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:甚矣,汝之不惠!可以调整为汝之不惠甚矣的形式。

选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:三顾臣于草庐之 中,这里的顾是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用拜访最为恰当。

译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:石青糁之。这里的糁是名词活用为动词,翻译时必须译出。

意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:秋毫不敢有所近。直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。

缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。

扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

关于翻译文言文的方法,还可以按照下面的顺口溜记忆:

文言语句重直译,把握大意斟词句。

人名地名不必译,古义现代词语替。

倒装成分位置移,被动省略译规律。

碰见虚词因句译,领会语气重流利。

语文文言文翻译技巧6

●文言文翻译技巧一、锁定谓语,按现代汉语的句法来确定其词性

文言文与现代汉语相比,除倒装句外,句子也是按“主+状+谓+定+宾”的顺序排列的,其对应的词性也与现代汉语一致。即主语、宾语一般是名词,谓语一般是动词,定语一般是形容词,状语一般是副词。比如“他艰难地挪动肥胖的身体”这个句子中,“他”是主语,“挪动”是谓语动词,“身体”是宾语,“艰难”是修饰谓语动词“挪动”的状语,“肥胖”是修饰宾语“身体”的定语。如此看下来,词性、语序这些常规的语法概念是一目了然的。

在文言文中,谓语动词一般不能省略,如果谓语对应的位置上不是动词,我们得首先确定它的词性,继而确立词性活用类别,最后推知它的意思。

例1:吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死者。

解析:此句中“帝”和“死”二个字的翻译很关键。一个句子中必须要有谓语动词,根据这个规则来分析上面这个句子,可以判断出“帝”和“死”这二个字在这里属于词类活用,从词性上讲都是动词。

示例:我只知道我们的君主可以称帝统治中原这片土地,如果立异姓人做皇帝,我就为此立即死去。

例2:陛下兴军旅,百姓易咨怨,车驾游幸,深恐非宜。

解析:本句中“兴”“咨怨”二个词是命题者定下来的采分点,这两个词表面上看都不是动词,但两词都处在谓语的位置上,其“动词性”是很容易得出的。

示例:皇上您发动军队,百姓容易生出咨嗟怨怒,皇上车驾巡游,恐怕很不合适。

高考语文文言文翻译技巧及答题经验

●文言文翻译技巧二、锁定宾语,判断使动用法和意动用法等词类活用

使动用法、意动用法是词类活用中难度较大的知识点。名词、形容词、不及物动词带上宾语就成为使动或意动用法了。带宾语是这类词活用的基本标志。

例3:人有一方之良,一言之善,必重币不远数百里而师之,以必得而止。

解析:“师”是名词,这里带了宾语“之”(有一方一言的人),是意动用法,直译就是“以他为师”。

示例:(只要)别人有一个好的药方,有一句有价值的(医学)见解,必定携重金不远数百里去拜他为师,一定要得到才罢休。

例4:上读表,曰:“孰谓方氏无人哉?是可以活其命矣。”乃赦之,不问。

解析:此句中的“活”是不及物动词,不可带宾语,但其带了宾语“其命”,值得研究。再者,“活”在课文《鸿门宴》中出现过(项伯杀人,臣活之)。稍加迁移,即可译出。

示例:皇帝读了奏表,说:“谁说方国珍没有人才呢?这就可以让他活命了。”于是赦免了方国珍,不再问罪。

●文言文翻译技巧三、借助同位置词义对举关系来推测词义

文言文中为了强调表达的效果,常常在一句话中将意义接近的两个词在相同的语法位置上并列出现,形成对举关系。这样,我们便可利用这种对举关系来推测两个实词中较难的那一个实词的词义。

例5:然积一勺以成江河,累微尘以崇峻极,匪志匪勤,理无由济也。

解析:这个句子很工整。“积”对“累”,“一勺”对“微尘”,“江河”对“峻极”,意思都很接近。这里“微尘”好懂,“江河”也好懂,根据同位置的对举关系,“一勺”与“峻极”的意思就能推测出来了。

示例:然而积累每一勺水来形成江河,积累微小的灰尘来形成崇山峻岭,没有志向,没有勤奋,按理说没有理由成功。

例6:故乡邑有好义士,足以补朝廷之治,救宰相有司之失,而有功于生民。

解析:“补朝廷之治”与“救宰相有司之失”两个句子的结构相同,意思也应该相近。“失”“失误、过失”之义。根据对举关系,就不会将前一句的“治”这个词简单理解成“治理”了,而应该翻译成“治理的不足或欠缺”。

示例:因此地方上有崇尚道义的人,完全可以用来弥补朝廷治理的不足,补救宰相等大小官吏的过失,从而对百姓有功。

●文言文翻译技巧四、抓住倒装句,使之调整成汉代汉语语序

倒装句式是翻译题的重中之重,这就要求我们必须熟悉宾语前置、定语后置、状语后置等特殊句式的表现形式。要按汉代汉语的句法结构将颠倒的语序理顺,使之符合现代汉语的表达习惯。

例7:金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。

解析:这个句子中有一个宾语前置句“不吾索”,要翻译成“不索吾”。

示例:金人即使不索求我(这个人),我也应当与太子一起前往(同行),请求拜见两位敌军将领酋长并当面斥责,也许万一可以实现成功呢。

例8:缙绅之交于孟祥者,为诗以歌咏之,征予为之记。

解析:首句“缙绅之交于孟祥者”与课文《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦者”的结构一样。是什么样的缙绅呢?是与徐孟祥交往的缙绅。

示例:与徐孟祥交往的士大夫作诗来歌咏它,叫我给它作(一篇)记。

语文文言文翻译技巧7

句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如&ldquo,中考;一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎郭攸之、费?、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费?”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。

(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。

语文文言文翻译技巧

转载请注明出处学习一生 » 语文文言文翻译技巧

学习

高一语文离骚原文

阅读(87)

本文为您介绍高一语文离骚原文,内容包括高一语文离骚原文及翻译,高一语文离骚原文拼音,高一语文离骚原文朗诵。高一语文离骚原文《离骚》是屈原用他的理想、遭遇、痛苦、热情,以至于整个生命所熔铸而成的宏伟诗篇,以下是为大家整理高一语

学习

高一语文自创诗歌

阅读(94)

本文为您介绍高中生自创诗歌,内容包括高一适合的自创诗歌,高中诗歌自创,高一学生自创诗歌。高一语文自创诗歌在平时的学习、工作或生活中,大家都接触过很多优秀的诗歌吧,诗歌具有音韵和谐,节奏鲜明,读起来朗朗上口的特点。什么样的诗歌才经

学习

高一语文摘抄

阅读(91)

本文为您介绍高一语文摘抄,内容包括高一语文摘抄素材,高一语文摘抄大全,高一语文摘抄800字。高一语文摘抄学习从来无捷径。语文学科同其它学科一样,有自身的知识系统和复习规律。我们需要做的就是熟记这些知识系统和复习规律,然后熟练的

学习

论语文言文翻译

阅读(84)

本文为您介绍论语文言文翻译,内容包括论语文言文翻译及原文,论语十二章翻译,文言文论语全文翻译。论语文言文翻译导语:《论语》是孔子与其弟子的语录结集,儒家重要经典之一。结集工作是由孔子门人及再传弟子完成的。以下是为大家分享的论

学习

语文鉴赏文言文的方法

阅读(81)

本文为您介绍语文文言文鉴赏答题技巧,内容包括鉴赏文言文考题步骤和方法,鉴赏文言文表达技巧,卢沟桥文言文鉴赏阅读。语文鉴赏文言文的方法在语文学习中,除了现代汉语之外,还有很重要的一部分内容就是古汉语的学习,其中不仅仅包括文言文,还

学习

语文文言文中的成语

阅读(76)

本文为您介绍语文文言文中的成语,内容包括成语文言文原版,文言文成语100个,文言文成语大全及意思。语文文言文中的成语成语是汉语词汇中定型的词。成语,众人皆说,成之于语,故成语。成语多为四字,亦有三字,五字甚至七字以上。以下是帮大家整理

学习

中考语文重点文言文

阅读(84)

本文为您介绍中考语文重点文言文,内容包括中考语文重点文言文篇目,中考语文重点文言文翻译,中考语文重点文言文词语用法。中考语文重点文言文在日常的学习中,大家都背过文言文吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子

学习

六年级上册语文试卷分析

阅读(91)

本文为您介绍六年级上册语文试卷分析,内容包括六年级上册语文试卷分析表,六年级上册语文试卷分析与反思,六年级上册语文试卷分析500字。六年级上册语文试卷分析每当学期就要过去时,我们都会进行期末质量检测,考试成绩出来之后,学校老师为了

学习

六年级语文测试卷

阅读(88)

本文为您介绍六年级语文测试卷,内容包括六年级语文测试卷参考答案,六年级语文测试卷评语,六年级语文测试卷上册。六年级语文测试卷很多六年级的学生都为接来下的小升初考试而头疼,其实多做试题能锻炼我们的考试应变能力。下面是为大家整

学习

语文试卷分析及反思

阅读(91)

本文为您介绍语文试卷分析及反思,内容包括语文试卷分析反思,语文试题分析和试卷反思,语文老师试卷自我分析与反思。语文试卷分析及反思定性分析是为了确定研究对象是否具有某种性质的分析,主要解决“有没有”,“是不是”的问题。以下是

学习

会计初级《初级会计实务》考前练习题

阅读(110)

会计初级《初级会计实务》考前练习题初级会计职称考试是实行全国统一组织、统一考试时间、统一考试大纲、统一考试命题、统一合格标准的考试制度,那么会计初级《初级会计实务》考前练习题是怎样的呢?以下仅供参考!

学习

初级会计职称考试《初级会计实务》公式大全

阅读(112)

本文为您介绍初级会计初级实务必考知识点,内容包括初级会计实务考试公式大全,初级会计实务公式大全,初级会计实务考试所有公式。初级会计职称考试《初级会计实务》公式大全在我们备考初级块石考试的过程中,我们应该有哪一些公式是必须要

学习

优美的排比句简短大全

阅读(92)

本文为您介绍优美的排比句简短,内容包括优美的排比句简短一点,优美的排比句大全,优美的排比句大全简短。优美的排比句简短大全在生活、工作和学习中,大家最不陌生的就是句子了吧,根据结构的不同句子可以分为单句和复句。你还在找寻优秀经

学习

优美排比句

阅读(99)

本文为您介绍优美排比句大全,内容包括优美排比句大全简单,优美排比句大全三年级,排比句优美摘抄。优美排比句15篇优美排比句11.朋友不是书,它比书更绚丽;朋友不是歌,它比歌更动听;朋友应该是诗——有诗的飘逸;朋友应该是梦——有梦的美丽;

学习

高一语文离骚原文

阅读(87)

本文为您介绍高一语文离骚原文,内容包括高一语文离骚原文及翻译,高一语文离骚原文拼音,高一语文离骚原文朗诵。高一语文离骚原文《离骚》是屈原用他的理想、遭遇、痛苦、热情,以至于整个生命所熔铸而成的宏伟诗篇,以下是为大家整理高一语

学习

高一语文自创诗歌

阅读(94)

本文为您介绍高中生自创诗歌,内容包括高一适合的自创诗歌,高中诗歌自创,高一学生自创诗歌。高一语文自创诗歌在平时的学习、工作或生活中,大家都接触过很多优秀的诗歌吧,诗歌具有音韵和谐,节奏鲜明,读起来朗朗上口的特点。什么样的诗歌才经

学习

高一语文摘抄

阅读(91)

本文为您介绍高一语文摘抄,内容包括高一语文摘抄素材,高一语文摘抄大全,高一语文摘抄800字。高一语文摘抄学习从来无捷径。语文学科同其它学科一样,有自身的知识系统和复习规律。我们需要做的就是熟记这些知识系统和复习规律,然后熟练的

学习

论语文言文翻译

阅读(84)

本文为您介绍论语文言文翻译,内容包括论语文言文翻译及原文,论语十二章翻译,文言文论语全文翻译。论语文言文翻译导语:《论语》是孔子与其弟子的语录结集,儒家重要经典之一。结集工作是由孔子门人及再传弟子完成的。以下是为大家分享的论

学习

语文鉴赏文言文的方法

阅读(81)

本文为您介绍语文文言文鉴赏答题技巧,内容包括鉴赏文言文考题步骤和方法,鉴赏文言文表达技巧,卢沟桥文言文鉴赏阅读。语文鉴赏文言文的方法在语文学习中,除了现代汉语之外,还有很重要的一部分内容就是古汉语的学习,其中不仅仅包括文言文,还

学习

语文文言文中的成语

阅读(76)

本文为您介绍语文文言文中的成语,内容包括成语文言文原版,文言文成语100个,文言文成语大全及意思。语文文言文中的成语成语是汉语词汇中定型的词。成语,众人皆说,成之于语,故成语。成语多为四字,亦有三字,五字甚至七字以上。以下是帮大家整理

学习

中考语文重点文言文

阅读(84)

本文为您介绍中考语文重点文言文,内容包括中考语文重点文言文篇目,中考语文重点文言文翻译,中考语文重点文言文词语用法。中考语文重点文言文在日常的学习中,大家都背过文言文吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子

学习

高一第一册语文文言文古今异义词

阅读(90)

本文为您介绍初中文言文古今异义词归纳,内容包括高中文言文古今异义词,文言文尝的古今异义词,文言文古今异义词大全。高一第一册语文文言文古今异义词在学习中,大家一定没少背过文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。为